To ask anybody’s friendship or protection without offering some compensation is not a sound policy. Japan has not the intention to make territorial acquisitions in Inner Mongolia; her object there is the construction of a railway for the development of her commercial intereset. Practically the land in that region is owned either by Mongols or by Chinese which fact is well known to Japan and the construction of the said railway can in no case mean any territorial encroachments from the part of the Japanese. Friendly proposals of the Mongolian Government on this subject would be readily taken in consideration by Japan. Japan shall surely obtain the right to construct the above mentioned railway from the Chinese Government but in such case Japan will be obliged to back China to the detriment of Mongolia, as the Chinese should then be able to increase the number of their troops in Inner Mongolia. This point is so much the more important as the attack of Outer Mongolia is planned by the Chinese in the north west direction from Taonanfu. On the contrary Japan having its special interest in Inner Mongolia and opposing the despatch of Chinese troops to that region, it shall not be easy for China to insist and to enforce in practice such a measure. (p.732)
Хутагтын захидал хэмээн нэрлэгдээд байгаа Монгол улсын эзэн хаан Богдоос Япон улсын Эзэн хаанд хаягласан, Орос, Японы гадаад харилцааны дипломатуудыг сүрхий сандралд оруулсан тэрхүү захидлын цаашдын хувь заяаны талаар мөшгин үзэх аваас үнэхээр сонирхолтой ажээ.
1914 оны 2 дугаар сарын 20 ны өдөр Япон улсаас Орос улсад суугаа элчин сайд Мотоногоос Япон улсын Гадаад явдлын яамны сайд Макинод явуулсан захидал байх бөгөөд (уг захидлыг 3 дугаар сарын 11 ны өдөр хүлээн авсан гэж тэмдэглэжээ –О.Б) түүнд өгүүлэхдээ ”Элчин сайд Мотоно Япон улсын Гадаад явдлын яамны сайд Макинод мэдүүлэх нь Энэ хэргийн (Богдын захидлын тухай хэлж буй –О.Б) тухай 1 дүгээр сарын 29 ны өдөр ирүүлсэн Таны захидалд Хутагтын захидал гэгчийг битүүмжилсэн хэвээрээ Токиод суугаа Орос улсын Элчин сайдад буцаалаа гэжээ. Агуулга нь үл мэдэх байдалтай тул манай газарт суугаа Осакагийн өдөр тутмын сонины сурвалжлагч Фүсэ Кацужид Монголын төлөөлөгчдөөс үзүүлсэн тус захидлын нооргийн орос орчуулгыг тус хүнээс олж авлаа. Үүнд орчуулгыг хавсарган Таньд илгээв гэжээ.
Үнэхээр Японы тал Оросын хардлагаас болгоомжилсон байж болох талтай Хутагтын захидлын агуулга Японы талд сонин байсан бизээ. Харин Богдын нэрээр хаягласан Монголын эл захидал дотор Кодамагийн тухай өгүүлсэн нь бага зэргийн алдаа болсон байж болох боловч уг захидал нь Кодамагийн айлчлалаас үүдэлтэй биш байх хэмээн санана. Учир нь Монголын Засгийн газрын төлөөлөгчид Англи, Франц, Япон зэрэг таван улсын Эзэн хаанд өргөн барих захидал авч явсан тул уг захидлыг тийнхүү ”Кодамагийн айлчлалаас үүдэлтэй” хэмээн үзэх нь арай гоомой болох болов уу хэмээн санана. Үүний учирыг Богдын захидлын дотор дурьдагдаж буй Монголын талаас удаа дараа Японы эзэн хаанд хандсан байдлаас харсан ч ойлголгогдох болов уу гэж санана. Монгол улсын эзэн хаан Богд хааны Япон улсын эзэн хаанд хаягласан захидлын бүрэн бус монгол Монгол улсын архивт буй билээ. Харин уг захидлын орос орчуулга буюу Монголын Ерөнхий сайд Намнансүрэнгийн Хаант Оросын Гадаад ядлын яамны сайд Сазановт барьсан бичиг дотор ”уул бичгийн эхийг ёсоор сийрүүлэн орос үсгээр орчуулан хүргүүлсэн” хэмээн дурьдагдсанчлан Богд хааны захидлын орос орчуулга8 Японоос Орост сууж байсан элчин сайд Мотоно сангаар дамжин Японы Гадаад харилцааны яамны сайд Катод хүрсэн байна. Ийнхүү Богдын захидал орос хэлнээс япон хэл дээр хөрвүүлэгдэн эдүгээ хүртэл Япон улсын Гадаад харилцааны яамны архивт хадгалагдсаар байна. Одоогоос 92 жилийн өмнө Монгол улсын эзэн Хаан Богд Жавзандамбаас Япон улсын эзэн хаанд хандаж бичсэн уг захидлын агуулгыг Монгол Улсын Үндэсний архивт хадгалагдан буй бүрэн бус монгол эх, Японы гадаад явдлын яамны архивт буй япон эх (Японы Тохокугийн их сургуулийн профессор, монголч эрдэмтэн Ока Хироки гуай монголчилж өгөв-О.Б), орос хэл дээр тухайн үедээ орчуулж, хожим уг байдлаараа хадгалагдан үлдсэн орос эхийг харьцуулан байж аль болох бүрнээр тодруулахыг оролдов.
МОНГОЛ УЛСЫН ЭЗЭН ХААН ХИЧЭЭНГҮЙЛЭН ИХ ЖИБИН УЛСЫН ЭЗЭН ХААН ТАНЫ АМГАЛАНГ ЭРМҮЙ
Мөнөөхөн уржнан өвөл Монголчууд бид нийт бүхнээр эртнээс тогтносоор ирсэн өөрийн газар орон ба шажин суртаал ёс журмыг алдагдах үгүйгээр сахих учир Чин улсаас салаад өөртөөн тогтнож, өөрөө эзэрхэх улс төр байгуулсан тухай дор мөхөс улсын Засгийн хэрэг шийтгэх газраас (миний Засгийн газар гэж буй – Япон орчуулгад) гэрээ байгуулан, худалдаа нэвтрүүлж, улсын найрамдлыг зузаатгахыг эрж, эрхэм улсын Засгийн хэрэг шийтгэх газар мэдэгдэн явуулсан нь, зөвшөөрөн хүлээсэн хариу бичгийг хараахан хүлээн аваагүй бас ноднин өвөл цаг тусгайлан (япон эхэд миний – О.Б) Дотоод яамны эрхэлсэн сайд чин ван лам Цэ (Да лам Цэрэнчимэдийг хэлж буй –О.Б) нарыг томилон улсын бичгийг хичээн өргөж, хичээнгүйлэн их хаан таны амагаланг эрхээр илгээсэн боловч зам үл нэвтрэх учир зуураас эгж иржээ. (Эдүгээ бас Бүгд ерөнхийлэн захирах сайд номун эзэн Сайн ноён хан На нарыг томилон- эдгээр үгс япон орчуулга болон орос орчуулгад байхгүй байна - О.Б) улсын бичгийг хичээн өргөж хичээнгүйлэн их хаан таны амгаланг эрж, хоёр улсын үүрд сайнаар найрамдаллан ард хүмүүнээр урт даган энх түвшнээр жаргахыг хариу илтгэхийг хүсэж илгээвэй. Олдвоос хүргэсэн цагт зөвшөөрөн хүлээн авах ажаам уу.
Жич хичээнгүйлэн айлтгах нь:
Мөхөс улсын өөртөө тогтнох өөрөө эзэрхэхийг Орос улс зах нийлэн он удсан айлын (энэ хүртэлх үгс Монгол улсын Үндэсний төв архивт буй ажээ. Харин үүнээс хойш архивт бүтэн үлдээгүй хэсгийг япон болон орос орчуулгыг харьцуулан үзэж монгол хэл дээр зохиосон уг эхийг сэргээхийг хичээлээ –О.Б) ёсоор хүлээн зөвшөөрсөн бөгөөд тус улс манай улсын хооронд гэрээ ба худалдааны гэрээг байгуулсан болохыг Танд хичээнгүйлэн айлтгамуй.
Манай Өвөр Монгол болбоос Хятадтай хил залгаа орших бөгөөд маш их хохирол амссаар буй. Эдүгээ Хятадын цэрэг Өвөр Монголын нутагт түрэмгийлэн орж, (япон орчуулгад - эх оронд буцах замд) сүм хийдийг түймэрдэн устгаж хөгшин нялхас, эр эмийг ялгалгүй алан хядаж эд хөрөнгө малыг тонон дээрэмдэж буй. Учир иймд Монголчуудын ихэнх нь (орос эхэд - хүчинд автан) нүүрэн дээрээ Дундад улсад даган орохыг зөвшөөрөвч далдуур тасралтгүй бидэнд сахин хамгаалахыг хүсч баймой. Үүнд мөхөс манай засгийн газар өшөөт дайсныг сөнөөхийн төлөө олон замаар цэргээ хөдөлгөжээ. Харин хурц зэвсэг хараахан үлэмж үгүй дор зах хязгаарыг бүрэн бүтэн батлан хамгаалж чадаагүй байна.
Мөнөөхөн эрхэм улсын түшмэл Кодама Хүрээнд ирэхэд манай (япон эхэд – миний) засгийн газраас тус түшмэлд Япон, Монгол хоёр улсын хооронд найрсаг харилцааг тогтоон, эрхэм улс бээр Өвөр Монголд төмөр зам тавих эрхээ олж үүгээр Хятадын цэрэг Өвөр Монголын нутагт цөмрөн орох замыг хаах хүслийг дурьдсан билээ. Үүнд тус түшмэлээс бидний хүслийг өөрийн засгийн газарт уламжлахыг амлажээ. Тиймийн тул энд би Эрхэм хаан танд шударга журмын төлөө тусламж олгохоос татгалзахгүй, соёрхвоос Хятадын засгийн газарт хүчлэн ухуулж, Өвөр Монголын нутгийн дотор тэдний цэргийг оруулахыг зогсоож, бидний Ар, Өвөр Монгол овогтон эртнээс бүгдээр нийлэлдэн үндсийг (орос эхэд - үндэс, шашин гэж буй О.Б) бүрэн бүтэн болгох хэмээсэн бидний эрмэлзлэлд туслахыг гуймой.
Уг нь манай мөхөс улсаас урьдаар бүрэн эрхт элчийг томилон илгээх нь зүй боловч замдаа саатан зорьсондоо хүрч чадаагүй бөгөөд шударга журмын үйлийг завсардуулахыг үл хүсэх тул би Эрхэм хаан танд хүсэх нь олдвоос байцаан толилж, таны засгийн газарт зарлиг буулгаж бүрэн эрхт элчийг манай улсад томилон илгээж тус элчээр манай улс байгуулах ажилд туслуулан хоёр улсын хоорондын үүрдийн найрсаг харилцааг бататгах ажаам уу. Буурай улсын эзэн би олон түшмэл, сайд, шар, хар бүгдээр сүслэн биширч үүнийг угтан хоорондын найрамдлыг улам зузаатгахаар чармайн зүтгэвэл зохимой.
Үүний тул би бээр Эрхэм хаан таныг хүндэтгэн миний гуйсан (орос эхэд -хүсэлтийг) (япон эхэд – явдлыг) соёрхолдоо багтаан авч хариу шагнахыг хүсмүй. Үүний тул Монгол улсын хаан Жавзандамба ёслов. Олноо өргөгдсөний гутгаар он Өвлийн эхэн сарын арван еснөө Нийслэл Хүрээнээ бичив” хэмээжээ. Богд хааны Японы эзэн хаанд өргөн барьсан захидлын бүрэн бус монгол эх Монгол улсын Үндэсний төв архивт буй. Тэрхүү Богдын захидлын монгол эхийг Сайн ноён хан Намнансүрэн нар Орос улсаас Нийслэл Хүрээнээ эгж ирэхдээ авч ирсэн байна. Архивын сурвалжид тэмдэглэгдснээр ”Шавь боол На, У, Цэ, Чи сөгдөж хичээнгүйлэн айлтгах нь
Шавь боолчууд Зарлигийг дагаж Орос улсад зарагдан одож тушаалын хэрэг дуусч Нийслэл Хүрээнээ ирж, Дээрхийн гэгээнээ бараалхан мөргөсөн зэрэг явдлыг хичээнгүйлэн нугалбар бичиж айлтгахдаа “Их Орос улсын хаан эзний амгаланг эрж улсын бичиг бэлэг ба эрдэнийн очирыг өргөн барьж гүйцэтгэн басхүү тэдний засгийн газар лугаа улсын хэргийг удаа дараа хэлэлцсэн ба бичиг өгсөн бас ч улс төрийн чухал зүйл учирыг тодорхойлон өөрийн саналыг илтгэж олон улсын элчин сайдад бичиг өгсөн” зэрэг явдлыг тодорхой дүрслэн бичээд
• Зарлигаар шагнан олгуулсан бүрэн эрх барих элчин сайдын тамгыг Дотоод хэргийг бүгд захиран шийтгэгч яамнаа,Орос улсад одоход Сангийн хамаг хэргийг бүгд захиран шийтгэгч яамнаас хүлээн авсан ба бас ч эл зүйлийг зарсан зэргийг тодорхойлон тайлан бодуулах данс хоёр дэвтрийг Сангийн хамаг хэргийг бүгд захиран шийтгэгч яамнаа
• Их Орос улсын зэрэг гадаад улсын сайдууд түшмэдэд эрдэнийн очир шагнасаныг тэмдэглэн бичсэн дансыг Гадаадын яамнаа тус тус шилжүүлэн хүргүүлж
• Их Орос улсын хаан эзнээ бараалхсан ба засгийн газар лугаа хэлэлцсэн зэрэг олон зүйлийн хэргийг Засгийн газраа явуулсан ба Засгийн газраас илгээсэн цахилгаан мэдээг сийрүүлэн бичсэн данс хоёр дэвтэр бас Их Орос улсын гадаад хэргийн яам ба Ин, Фа зэрэг олон улсын элчин сайдуудад өгсөн бичгийн эхийг сийрүүлэн бичсэн данс нэгэн дэвтэр мөнхүү Орос Улсын Гадаадын хэргийн яам жич Хятад улсын зэрэг олон улсын элчин сайдаас хариу өгсөн Орос, Хятад үсгийн бичиг, Ин10, Фа11 зэрэг таван улсын хаан эзнээ өргөх хэмээсэн улсын бичиг таван дугтуй, басхүү Их Орос улсын түшмэл Козинг Сангийн яамнаа авах учир тогтоосон гэрээ бичиг нэг, бас аливаа явсан хэлэлцсэн хийсэн хэргүүдийг өдөр дараалан тэмдэглэсэн данс нэгэн дэвтэр, басхүү Их Орос улсын зэрэг гадаад улсын сайдууд түшмэдэд эрдэнийн очир шагнасаныг сийрүүлэн тэмдэглэсэн данс нэгийн хамтаар толилуулахад бэлтгэж бүрнээ хуучин удаагаар Бүгд ерөнхийлэн захирах яамнаа шилжүүлэхээр айлтгаад Богдоос “зарлиг мэдэв” хэмээн улаан бийрээр цохьсоны дагуу мөн өдөр уг зүйлсийг дагалдах бичгийн хамт холбогдох яамдад хүргүүлсэн хэмээн архивын сурвалжид тэмдэглэгдэн үлджээ.
Энэхүү айлтгал дотор дурьдагдан буй “Ин, Фа зэрэг таван улсын хаан эзнээ өргөх хэмээсэн улсын бичиг таван дугтуй” хэмээсэн нь Англи, Франц, Япон зэрэг орны эзэн хаадад өргөх хэмээсэн захидлууд даруй мөн буй за хэмээн бодно. Гадаад улсын хаан эзнээ өргөх хэмээсэн улсын бичиг нь эрх биш улсын хааны нэрээр бичигдсэн байх учиртай. Харин Богдын эдгээр захидлын эх бичгүүдийн талаар тэр бүр бичихгүй буюу бид судалгаандаа орхигдуулах явдал гарсаар байна. Үүнийг бага боловч нөхөх үүднээс Япон улсын архивт хадгалагдан буй Богдын захидлын орос орчуулгаар дамжсан япон хэл дээрх эхийг Монгол улсын архивт буй Богд хааны Япон улсын эзэн хаанд илгээсэн захидлын бүрэн бус монгол эх болон Зөвлөлт Холбоот улсын “Красный архив” сэтгүүлийн 1929 оны дугаар 6- д хэвлэгдсэн “Перевод письма Ургинского Хутухты на имя Японского императора” гэсэн гарчиг бүхий орос эхтэй харьцуулан байж, Богд хаанаас Японы эзэн хаанд хаягласан захидлын монгол эхийг сэргээхийг хичээлээ.
Дээр дурьдсан захидлуудын агуулга үндсэндээ тохирч байгаа боловч Богд хааны захидлын бүрэн бус монгол эхэд “Сайн ноён хан Намнансүрэн нарыг томилон” гэсэн үгс байгаа бол эдгээр үгс орос болон япон эхэд байхгүй байна.
Богд хааны захидлын агуулгыг тодруулан үзэх аваас юуны өмнө Монгол улс Япон улсын хооронд найрсаг харилцаа тогтоох, эдийн засгийн хамтын ажиллагаа хөгжүүлэх, өөрийн орны тусгаар тогтнолыг бэхжүүлэхэд Япон улсаас тусламжыг олох хэмээсэн санаа тод харагдаж буйн зэрэгцээ Өвөр Монголын талаар ихэд санаа тавьсан нь илт байх бөгөөд магадгүй Өвөр Монголыг Японы ивээл дор оруулах нь Хятадын гараас мултрах нэг арга хэмээн үзэж байсан ч байж болох юм хэмээн бодож байна. Японы эзэн хаанд Богд хааны нэрээр явуулсан захидалд Монголын талаас 1911 онд тусгаар тогтнолоо тунхагласнаас хойш ийнхүү 3 дахь удаагаа хандаж буйгаа ч дурьдсан буй нь Монгол улсаас үнэхээр Япон улстай харилцаа тогтоох чин эрмэлзэлтэй буйгаа илтгэн харуулсан хэрэг буй за. Нөгөө талаас Өвөр Монголын асуудлыг ийнхүү Японд хандан тавьдаг нь Орос Японы гэрээний цаад агуулгыг гадарлаж байсан хэмээлтэй байна. Учир нь Монголын төлөөлөгчид Орост очсоны дараа Өвөр Монголын асуудлыг эхлээд Оросуудад хандан тавьсан боловч дараа нь бас Японд хандан эл талаар хүсэлт илэрхийлж буй нь тухайн үеийн олон улсын байдал хийгээд дэлхийн томоохон гүрнүүд болох Орос, Япон хоёрын гадаад бодлогоос Монголын байдал ихээр хамаарч байсан болохыг мэдэрч байсан хэрэг хэмээн бодно.
Харин захидлын дотор Кодама хэмээгчийн тухай өгүүлсэн нь бага зэргийн алдаа болсон байж болох юм, гэхдээ уг Кодама хэмээгч өөрөө их зүйл амалж, Японы Засгийн газрын төлөөний түшмэл байж болзошгүй гэсэн сэтгэгдэл Монголын Засгийн газрын түшмэдэд төрүүлсэнтэй холбоотой байх. Үүнийг Японы Засгийн газар шалтаг болгосон болохоос бус үнэндээ Кодама хэмээгчийг дурьдсанаас Богдын захидлыг эзэн хаандаа өргөхөд бэрхшээлтэй хэмээн үзээгүй байх. Хэргийн учир нь Оросын хардлагаас болгоомжилсонтой холбоотой байж болох юм. Монголчууд үүнийг сайтар тооцоолсоны үндсэн дээр уг захидлыг Оросын Гадаад харилцааны яамаар дамжуулан Япон Засгийн газарт хүргүүлсэн хэмээн үзүүштэй санагдана. Гэвч асуудлын мөн чанар юунд байна вэ гэхээр 1910 аад оны үеэс Японоос Монголын асуудлыг маш ихээр сонирхон судалж өөрийн анхааралд байлгаж байсан боловч яагаад уг асуудалд ингэж хандах болсон бэ гэдэгт буй юм.
Богдын захидлын агуулга хийгээд Да Лам Цэрэнчимэдийн Японд очих гэсэн чин эрмэлзлэл, Сайн ноён хан Намнансүрэнгийн Японы Засгийн газарт ирүүлсэн бичиг бүгдийг Японы Засгийн газар, Гадаад яам сайтар мэдэж байсан төдийгүй, бараг цаг хугацаа алдахгүйгээр Монголын үйл явдлын талаар мэдээлэл авч байсан нь хүртэл эдүгээ Японы архивт буй материалаас харагдаж байна. Японы Засгийн газраас Монголын талаар ийм хоёрдмол бодлого баримтлахад хүргэсэн зүйлс юу байсан талаар цаашид нарийвчлан судлууштай хэмээн бодож байна. Ихэнх судлаачид Богдын Японы эзэн хаанд хаягласан захидлыг задалж уншилгүйгээр Японы Гадаад явдлын яамны сайд Макино буцаалаа хэмээн үзээд уг асуудлыг дуусгавар болгосон байдаг билээ. Оросын Гадаад хэргийн сайдын Эзэн хаандаа өргөн барьсан айлтгалд энэ талаар өгүүлэхдээ:
“Японы Засгийн газар энэ асуудлаар ухаалаг шийдвэр гаргаж, Японы эзэн хаанд илгээсэн хутагтын захидлыг буцааж өгөхөөр болсон ба үүний хамт Кодама нь өөрийн засгийн газраас ямар ч даалгавар аваагүй хүн бөгөөд монголчууд л өөрсдөө Өргөөд түүний ирсэн явдалд үнэнээс зөрүүтэй дүгнэлт хийж ханджээ” хэмээн дүгнэсэн байна. Оросын сайд цааш өгүүлэхдээ “Кодаматай хэлэлцсэн ярианыхаа товч мэдээнд Ханд ван нотолж буйгийн эсрэгээр Хутагтын захидалд Өвөр Монгол дахь төмөр замын концессыг Японд олгох төсөл нь Кодамагаас гарсан бус Монголын сайд нараас гарсан тухай өгүүлж буйг шударга байхын үүднээс би тэмдэглэх ёстой. Үүнийг бидэнд Сайн ноён хан бас баталж байсан” хэмээжээ. Мөн сайд Монголчуудаас Японд хандсан эл оролдлогыг “монголчуудыг нэгтгэх болох Хятадаас газар нутгаа салгах авах ажилдаа Монголын захирагчаас Японыг татан оролцуулах гэсэн хүүхдийн оролдлого” хэмээн нэрлээд “энэ явдал нь монголын шинэ залуу засгийн газрын хувьд улс төрийн бодлогын сургамж болж байна” хэмээн бичсэн байна.
Миний бодоход эл асуудал үүгээр дууссангүй. Учир юун хэмээвээс Японы Засгийн газар Богдын захидал ирэхээс өмнө ч тэр ирсний дараа ч тэр Монголын асуудлыг маш идэвхтэйгээр сонирхон судалж байсан билээ. Тэр ч бүү хэл энэхүү Хутагтын захидлын мөрөөр Японы Засгийн газар нэг хэсэг хугацаанд нилээд ажиллагаа явуулсан байна. Энэ талаар дор өгүүлэх баримт бичгүүдээс маш тодорхой харагдах болно. Мөн түүнчлэн Богдын захидал гэж нэрлэнэ үү, Хутагтын захидал гэж нэрлэнэ үү аль нь байсанаас үл хамааран ямар ч гэсэн Монголын тухай асуудлыг 1914 оны эхний хагаст дэлхийн томоохон гүрнүүд болох Англи, Америк, Франц, Герман улсуудын парламент болон Засгийн газар тодорхой хэмжээнд авч хэлэлцэхэд хүрсэн явдал бол тухайн үеийн монголчуудаас дэлхийн олон нийтэд хандаж явуулсан гадаад бодлогын тодорхой үр дүн мөн хэмээн үзэж байна. Монгол улсын Богд тэргүүтэй Засгийн газраас авч хэрэгжүүлсэн эдгээр арга хэмжээний мөрөөр аль улс хэрхэн хандаж буй талаар Японы Засгийн газар, түүний Гадаад явдлын яам ихэд шимтэн сонирхож, дипломат шугамаар маш нууц байдлаар нилээд үйл ажиллагаа явуулсаныг хийгээд Монголын талаарх дотоод гадаад аливаа мэдээллийг цаг алдалгүй авч байсаныг маш анхааралтай судалж үзүүштэй санагдсаныг нуух юун.
Хятадын Засгийн газар Монголын Засгийн газраас Хятадад дахь гадаадын улс гүрнүүдийн консул нарт хандан бичсэн захидлын талаар 6 дугаар сарын 6-ны өдөр сониноос олж мэдсэн байхад түүнээс гурав хоногийн өмнө буюу 6 дугаар сарын 3-ны өдөр Японы Засгийн газар энэ талаарх мэдээллийг өөрийн гарт оруулсан байдаг билээ. Мөн түүнчлэн Нийслэл Хүрээнээс Монголын Засгийн газрын захидал Хятадад суугаа гадаадын улсуудын консул нарт хэрхэн очсон талаар Хятадын тал сониноос мэдүүт уг захидлын мөрөөр гадаадын консул нараас мөрдөж лавласан байна. Энэ талаар эрдэмтэн Наками өөрийн бүтээлдээ тэмдэглэжээ. Түүний тэмдэглэснээр Хятадын албаныхны асуултад Америкийн консул ”Тэр захидал ирсэн бөгөөд түүний агуулга нь сонинд хэвлэгдсэнтэй нийцэж байгаа, энэ нь албан ёсны бичиг бөгөөд дээр нь Богдын тамгатай бөгөөд англи орчуулгатай хавсаргасан байна” гээд харин ”хаанаас ямар шугмаар ирсэн бэ” гэсэн асуултад ”томилогдсон хүн авчирч өгсөн” гээд захидлыг өгсөн хүний тухай хэлээгүй байна. Харин Английн консул ”Харбинаас Монгол Түвдийн хорооны нэгэн ажилтанд уг захидлууд хүргэгдэж, улмаар тэрбээр Англи, Америк, Герман, Франц улсуудын консулт хүрсэн” болохыг хэлсэн байна. Тэрхүү Монгол Түвдийн хорооны ажилтан бол Лан хэмээх бөгөөд Хятадад дургүй хүн тул монголчууд түүнд итгэж захидлыг түүгээр дамжуулсан хэрэг ажээ. Японы Эзэн хаанд хаягласан, эзэндээ хүрээгүй битүүмжлэгдсэн хэвээрээ буцсан Богдын захидал хэмээхийн агуулга нь Япон улс төдийгүй дэлхийн улс гүрнүүдийн хэмжээнд хэлэлцэгдсэн явдал нь Монголчуудын түүхэнд сонирхол татахуйц содон үйл явдал болсон хэрэг мөн буй за. Ийнхүү Монгол Улсын эзэн хаан Богд Жавзандамба хутагтаас Япон улсын Цог жавхлант эрхэмсэг эзэн хаанд илгээсэн захидлын талаар тодруулж үзвэл, Монгол улсаас тухайн үед зөвхөн Япон төдийгүй АНУ, Англи, Герман, Франц гээд бүхий улсуудад захидал илгээснийг мэдэж болохоос гадна тэдгээр орнуудын засгийн газар Монголын асуудлыг тодорхой хэмжээнд хэлэлцэж, өөр хоорондоо харилцсаныг ч харж болохоор байна.
Энэ бол Монголын эзэн хааны захидал тодорхой үр дүнд хүрсэн хэрэг хэмээн үзүүштэй болохыг илтгэн харуулж байна.
О.Батсайхан, Түүхийн шинжлэх ухааны доктор